Sunday

Language as Vehicle: Theme & Meaning in Haibun


In his book Haiku: A Poet's Guide1, Lee Gurga points out the risk of writers attempting haibun 'before they have acquired sufficient skill at writing haiku'. 'Fine prose with poor haiku,' he says, 'makes poor haibun.' But the reverse is also true: fine haiku with poor prose also makes poor haibun.
What your story has to say will gradually reveal itself to you and your reader through every choice you as a writer make . . .2
The writer must decide what larger meaning the story represents and lead the reader to that.3
Both these quotes come from writers' handbooks I have on my bookshelf. The first is a guide to writing fiction, the second to non-fiction but they both share an acknowledgement that our written stories, imagined or experienced, need to mean something to our readers and that making writerly choices ensures meaning will be communicated.

Haibun writing possesses its own specific craft challenge, i.e. the effective balance of prose and poetry, but its effectiveness also relies on craft choices that are common with other genres, choices that will engage a reader, assist in elevating the writing above personal anecdote or pretty description, and help develop theme.

What do I mean by theme? For me, theme is what my haibun is about combined with what I think and feel about it and my aim is for readers to leave the page also thinking and feeling in response to my words. While the first spontaneous draft of my haibun might be, for example, about my teenage daughter leaving home, I recognise that it will also need to be imbued with meaning. So, what do I think and feel about that subject? What are the ideas and emotions behind this story that might engage a reader? Fear, perhaps, for my child's unchaperoned future? A sense of loss, an absence in my life that I feel, at least for the time being, cannot be filled? But what about the idea of freedom and the feeling of joy? After all, I suddenly have my own life back after 18 years of daily mothering.

Once I've identified my theme then I can begin to make language choices that will lead the reader towards it. But what I don't want to do is to be overtly didactic in my writing, metaphorically shouting at a reader, 'Look, this is about loneliness/fear/absence.'

Some haibun might be far less obviously idea-based; they might originate from a response to a natural or urban landscape. But, for the most part, we still need to locate an overall theme, whether it's the ability of a sunrise to make us believe we can start over again or the sound of rain that encourages us to question certain decisions we've made in our lives. I won't deny the success of some haibun where a single paragraph of beautifully written description is completed and expanded by the juxtaposition of a particularly fine haiku. But, generally speaking, description needs to be more than just pretty; do more than just literally describe. It needs to be significant too: i.e. suggest ideas and emotions to a reader.

One way we can avoid both the 'didactic' trap and the 'pretty description' trap is to use language as a vehicle for our ideas.

1. Concrete language: the sensory experience
Concrete language is expressed and experienced through the senses: what we can see, smell, taste, hear or touch – trees, the sea, strong coffee, a train, velvet curtains – as opposed to abstract words like hope, fear and success which embody ideas. That's not to say a writer should never directly express an idea, or use an abstract expression, but that abstractions and generalisations need to be realised through or balanced with an appeal to the senses.

Concrete language offers 'proof' of scene, character or even dialogue: it convinces a reader at physical and emotional levels. And our ordinary everyday language is rich with suggestiveness and innate metaphors that can help make our writing significant. At a very simplistic level, the image of a woman wearing a short, red dress carries connotations – ideas and judgements – that are very different from a woman in a long white one; even if a writer goes on to subvert the reader's expectations of those images.

Take a look at the following haibun by Cara Holman.
Counting4
"Did you know a plane flies over your house every seven minutes?" Dad asks. I didn't know that. Dad is checking his watch again. "There goes another one," he says triumphantly. I check my watch. He's right. It has been exactly seven minutes. Dad likes to measure things. He was a scientist, before he retired. He taught me how to measure my pulse, how many steps to take before letting the kite string out, and how to count the gap between lightning and thunder. In his world, everything is precise and orderly. The hospice nurse says he has six months or less to live. That's a lot of airplanes.
deepening twilight . . . 
one by one
stars appear
The language in Holman's haibun is the recognisable concrete language of daily life: planes, houses, watches, kites and the weather. Yet every image seems to reinforce the theme of the relationship between the elderly father and his daughter and of his approaching death. As a reader I did not consciously catalogue every image and its effect when I first read the haibun. I simply read it with enjoyment, felt the emotions of intimacy and loss, thought about my own ageing parents and pondered the man-made measurement of time that marks our days, in both senses of that word. But as a writer I'm interested in identifying why and how it affected me. I can learn by analysing the language choices Holman has made.

The images of the pulse measuring, the kite string and the thunder and lightning were the most vivid for me. And because the haibun explicitly states a father/daughter5 relationship the ideas of (i) caring for someone, (ii) letting them go, and (iii) teaching them to negotiate fear and danger all emerged from those three things.

After several readings other responses arise. The 'seven minutes' has an echo of the seven ages of man that Shakespeare identified and links to the father's age and ill-health. The measurement of time and its diminishment juxtapose poignantly with the eternity that the stars in the haiku suggest. And while the 'Counting' of the title is the father's time-keeping as well as something a child learns to do, it is also what an adult daughter finds herself doing as her father's life approaches its conclusion: the years already past, what time remains.

It's a wonderfully balanced haibun and although there are other elements that contribute to its success – e.g. the use of dialogue for immediacy and character development, the rhythm and variety of sentence structure, as well as that lovely link and shift from prose to haiku – the concrete language is a fundamental reason why it speaks so eloquently to me.

2. Figurative language: simile and metaphor
Anyone can make comparisons and our language is littered with 'dead' similes and clichéd metaphors – lonely as a cloud, he laughed like a hyena, the rosy fingered dawn – all of which might have surprised and delighted at some time but through overuse have lost their freshness. You might regret that expressions like, 'eyes like pools of stars' or even 'eyes that flood with tears' lack any energy for a contemporary writer but they have been repeated so often they have become shorthand for emotion and lack any vital force. As a writer if we record an emotion without that felt force, without felt depth, the reader can lose their trust in us as their literary guide.

We need to create new and surprising figurative images, not to decorate our texts, but to provide a sense of illumination. The goal of literary comparison is to enlarge and enrich the scope of our own and our readers' understanding. But there are pitfalls. Similes and metaphors that ask the reader to make too large a leap between the objects being compared, either explicitly or implicitly, or step to far away from the subject matter also risk losing the reader's attention. Executed with a heavy hand they call attention to a writer trying to be clever or entertaining. A good metaphor fits so neatly that it fuses to and illuminates the meaning. And perhaps the biggest pitfall: the overuse of figurative imagery. Think of it as seasoning rather than a principal ingredient. A lightness of touch is essential. One, or two, considered and well placed figurative images might be all you require to support your overall theme, the ideas you want your readers to take away with them.

Bill Gottlieb's haibun, below, confirms these points about appropriateness and lightness of touch. The single apt simile he employs (limbs like bats in a rack) both connects to the scene he describes – watching baseball – and is cruelly suggestive of how a terminal illness can affect the body: inactivity, dis-use, feeling wooden, perhaps, and numb.
Win-Loss6
Baseball is always relaxing, you said our last summer on the couch – in cancer's coma, limbs like bats in a rack, game over – as the Phillies, two years ago the winningest team in baseball, were losing, losing. Loss wasn't as fun for us. But the men were good men, trying as hard as men can, mostly failing, and you loved them. And you loved life around a diamond, a gem of time, a few hours when you could defer to fate, be a fan, a hopeful person, winning never out of the question until the last second, when the small dense ball massed into a mitt and they lost, you lost – my favorite enthusiast – and I lost. Tonight I lie on the couch where you died and narrate the ninth to another woman who has fallen in love with the game, my game. She admires a man who doesn't stop when he is losing, a determined man, a man who endures an ending, plays again.
I can never
catch you
full moon
And look at that subtle metaphor in the middle of the prose – a gem of time. It refers literally to the diamond of a baseball pitch or field but also deepens our insight into the preciousness of this moment of ordinary enjoyment that may not be repeated. And, of course, the ideas of winning and losing are threaded through the haibun as lightly but as firmly as silk and we are pulled between the losing baseball team and the characters' negotiations with life and death.

3. Language as symbol
In Gottlieb's haibun the 'small dense ball massed into a mitt' not only lives within the game, but also, given the context, symbolises cancer's vile and determined presence. The writing process itself is inherently symbolic. We work only with words but in structuring events, depicting character and atmosphere, choosing object, details and language, we are selecting and arranging for these words to signify much more than their material existence.

In everyday life too we constantly function symbolically. In quarrels or conversations, how often do we say one thing but intend something else? Did you pick up my dry-cleaning? can mean, I bet you were too busy thinking of yourself to even consider me.

Jonathan Humphrey's haibun uses everyday language to create a fantasy world that symbolises a very common human right of passage.
How To Disassemble Your Father's Ghost (Winter)7


We suffer each other to have each other for a while.
Li-Young Lee

The night your father's ghost appears, take his old pocketknife from the drawer in the study and have him sit down in the chair. First you must cut the apparitions of his ears. He will ask for you to skip them like stones across the wooden floor. He has always wanted to know this sound. Next, you must sever the opaque tongue from the back of the opaque throat. Cast it into the fire. He will smile, as it tastes like bourbon. Close the knife. Return it to the drawer. His heart will be easily retrieved from the cloud-like chest. It must be fed to the dog. Wake the dog and feed him heartily. Your father's ghost gives you this order without reason. Slowly he will stand and walk to the sliding door by the back porch. Follow him out into the snowy yard. Watch as he stretches his arms. Be prepared to stare until morning. When the wrens wake, they will dart through his body until it is riddled with holes. What remains will lift like fog, burnt off by a trepid sun.
were my father alive
green shoots
pierce snow
We suspect by the end of the first sentence that this might not be the territory of ordinary life. Once we've read the second we are in no doubt. The world Humphrey creates is both ethereal and violent: 'apparitions' and the cutting away of ears and tongues. We know this is imagined or dreamt yet we suspend disbelief because so much of this world is like our own: a pocketknife, a study drawer, wooden floors, bourbon, a fire, a dog, a door onto a porch, snow, a yard, wrens and fog. They are so familiar they provide a platform that persuades us to accept the fantasy. But, at the same time, because we know it isn't real we can't help but try and work out what these images and actions might symbolise.

To 'disassemble' means to take apart or dismantle, and we often do that to machinery to repair or to understand its workings so there's a sense here that the father's ghost is being disassembled in an attempt to come to terms with his death and even the man he used to be. The emotional tone of the haibun is mixed: the epigraph talks about us suffering 'each other' and the physical violence committed on the ghost prevents hearing/understanding, speech, and perhaps even the capacity to love with the destruction of the heart. Yet the violence is softened by the father's smile, by the childlike image of skipping stones, the 'cloud-like chest', the snow, the darting wrens and the fog. Somehow this makes sense. Grief is rarely one dimensional, rarely black and white; our relationships with parents can be complex and confusing too so the juxtaposition of imagery, the way the language shifts us between violence and softness, anger and compassion, dislike and relief, is entirely convincing.

***
Using language as a vehicle suggests some sense of movement, a way of transporting the reader towards thought and feeling. I recently came across the following words by American poet, Mary Oliver: 'Attention without feeling, I began to learn, is only a report.'8 Reports can be interesting, even alarming, for their factual content but they rarely move us. For me, Mary Oliver's idea of 'feeling' comes from the human element of a story, and a writer's honest emotional and intellectual engagement with the world, whether that's animal, vegetable or mineral.

But honesty is hard-earned by writers. It requires us to question ourselves, what we think we believe, our aims and intentions, and whether what we have to say is worth sharing. We need to go deeper into ourselves and deeper into the language at our disposal to do the best we possibly can. 



Footnotes:
1. Modern Haiku Press 2003 pp.121-122
2. Burroway, Janet, Writing Fiction, A Guide to Narrative Craft, Longman 2000
3. Kramer, Mark & Call, Wendy, eds, Telling True Stories, A Nonfiction Writers' Guide, Plume 2007
4. First published in cho vol 8 no 2
5. I've assumed daughter, as opposed to son, because of the autobiographical tone of the haibun. But the narrator could as easily be a man.
6. First published in cho vol 10 no 4
7. First published in cho vol 10 no 2
8. Our World, Beacon Press 2010

Contemporary Haibun Online 11.1

Enjoy the April 2015 issue of CHO which includes:

  • Featured writer: Harriot West
  • The winning haibun in the 2014 Jerry Kilbride Memorial English Language Haibun Contest 
  • An interview with Ray Rasmussen
  • Lynne Rees tackling language choices in her essay exploring 'Theme and Meaning in Haibun'

And of course a selection of outstanding contemporary English language haibun from writers across the globe.

Here's a little taster from contributor, Lynn Edge.

Rancher's Wife

My husband can barely walk, but he goes out and checks his cows every day even though he's down to only fourteen head. He hopes to drop dead in the pasture. How can one compete with that kind of devotion?

a cow bawl
carries through the mist
almost winter



Contemporary Haibun Online 11.1 April 2015

Tuesday

haibun: death, life, life, life, life

death, life, life, life, life

crisp corpses of flies litter the floor of the conservatory, the low window-sills, the table-tennis table, little clichés of death – on their backs with their legs in the air – wings still fanned as if the end came so quickly there was no time or space to measure between flight and fall, the buoyancy of air 

and ground

clover and buttercups bunch across the lawn, new growth on the espaliered cherry trees reaches to a leaf’s length of their neighbours; one of us says, my hair grows so quickly 

in this heat

our daughter complains about her daughter – the scorn in her voice, her tossed head, the moods, the egocentric bounty of an eighteen year old who knows, of course, all there is to know, we know, 

we know

solanum dulcamara between the apple trees – bittersweet, fellenwort, snakeberry, violet bloom, bitter, blue or woody nightshade – easy to mistake for the deadly kind, atropa belladonna, hallucinator, the potion of witches, instrument of seduction, or destruction, the poisoned tips of arrows

red sunset
in the cat's mouth
the vole
fakes its death


Modern Haiku 46.1 Winter/Spring 2015

Sunday

tiny words




bonfire smoke
we talk about
our disappointments

Thanks to tiny words
for featuring my haiku on 4th March 2015

Thursday

haibun: Not Gone

Not Gone

deep winter the embers of last night's fire


It was the year you were building the house, after you'd pulled down the derelict tractor sheds, after you'd put in the footings. You came to me and said, Be ready at 6.30 tonight. It was October. It was almost dusk. You'd set up two deckchairs, lit a bonfire with old timber, opened a bottle of red wine. And I said, What? And you said, Wait. And we waited and watched the fire and talked about the other places we had lived. And by the time it was dark and the bottle was empty I thought it had all been worth waiting for. But then you said, They never came back. And you told me how every morning that week a flock of Canada Geese had flown over as you worked, then back along the same path at dusk, and how much you had wanted me to see them too. They must have gone for good this time, you said. But they had not gone. I saw them when you described the rush of their wings, their irregular V. And you too, your hands releasing a shovel, a rake, the birds marking the close of your day. And they still have not gone. Here is someone else lifting their eyes from the page to whatever sky canopies over them, and look! Look at the length of those long dark necks as they dip and rise as one to meet the lay of the land.

First published in 'Haibun Today' Volume 9, Number 1, March 2015

Saturday

KYSO Flash

Big thanks to Clare McQueen, Founding Editor of the dynamic and inspiring KYSO Flash online journal for publishing a selection of my haibun in the latest issue. There's also a call for submissions for haibun stories for the next two issues in June and November. Read more here.


Stories

once upon a time no one lived happily ever after

Their kids loved the stairs. They’d only lived in ranch-style houses around South Florida before that summer of ’88 when we stayed with them for three months. When we all sat around the table for dinner every night, late into the night, where we laughed and told stories and gave each other Indian names: Walks like Worm, Flies Alone, Lies a Lot.

“The two-storey house,” their kids still say when they talk about it, grown up now, some of them with kids of their own. It had an orange grove to one side, a kidney shaped swimming pool, a giant Melaleuca tree in the front yard. But it was the stairs they loved the most.

At the end of that summer, I heard their mother whispering into the phone behind a closed door at the top of the stairs. “I love you, honey,” she said. Her husband was downstairs watching TV.

When they moved to Georgia they lived in a three-storey house, but they never talk about that or how their mother’s new lover moved into her bedroom on the top floor and their father slept in the basement. The beginning of another story.

First published in KYSO Flash January 2015.

Sunday

running haiku

run, expect nothing

after stretching the gate creaks on its hinges

worn tarmac I have forgotten where the joy lies

sand drifts across the pavement I pick up the pace

a wave of pebbles washed up along the shore laughter

the road rises at a blind corner expect nothing

half-way mark the way the sun and the sea dazzle each other

between traffic and the crash of surf the seeds of umbrella pines

in the shade at the water fountain there is nothing sweeter

down-hill the scent of a man who passes me uphill

the yellow stone of the old town across the bay another day

the smell of coffee as I pass the bakery the final push home



Contemporary Haibun Online: where prose meets haiku poetry (CHO 10.4, January 2015)


The team of Bob Lucky, Lynne Rees and Ray Rasmussen are pleased to announce the release of Contemporary Haibun Online 10.4, January 2015, for your New Year's reading pleasure: a stimulating assortment of haibun, tanka prose, articles, commentary, and haibun news.

Contributors include Mary Frederick Ahearn, Jose Araguz, Ludmila Balabanova,  Shelly Bryant, Alanna C. Burke, Carolyn Dancy, Marcyn Del Clements, Angelee Deodhar, Claire Everett, Ian Felton, James Fowler, Terri French, Ferris Gilli, Bill Gottlieb, Autumn Noelle Hall, Leslie Ihde, Kasturi Jadhav, Alexander Jankiewicz, Ryan Jessup, Roger D. Jones, Tricia Knoll, Shrikaanth Krishnamurthy, Chen-ou Liu, Doris Lynch, Fran Masat, Jonathan McKeown, Tom Painting, Marianne Paul, Ray Rasmussen, Jackie Maugh Robinson, Melissa Watkins Starr, Jeff Streeby, Frank J. Tassone, Paresh Tiwari, Pat Tompkins, Diana Webb, and J. Zimmerman

The Featured Writer this issue is Jim Kacian, and J. Zimmerman reviews A Japanese Perspective on the Haibun: The Same Moon Each Night A Different Moon.

And there’s more. There’s always more.

Writers are invited to submit haibun and tanka prose during the next reading cycle (15 January – 28 February 2015) for consideration for the April 2015 issue of CHO. Please consult our Submissions Page and Editors' Guidelines

Tuesday

Workplace haiku

The Financial Times' workplace haiku competition is in its fourth week (of ten). Last week's theme - balancing work and home-life - netted me a runner-up place:

weekend overtime
the kids all smiling at me
from a photoframe

The discipline of a theme and deadline are proving good for my haiku writing: even if it's just an hour or so each week spent scribbling words and ideas.

Wednesday

Haibun Today

Dream Date

It's not going to work between me and Gerard Butler despite the way he hugs me, rocks me with his enthusiasm, his smile. Even though he turns away his ex-girlfriend who turns up in a gold lamé negligee. Even though he has a male assistant called Mitzi with a bald head.

He has four dogs. He feeds them on broken biscuits and crackers. His house is a warren of tunnels and secret doors. And the forest fire is getting closer, flames wrapping the hillside, running down towards the edge of the lake, which may save us, or may not. His father was Spanish, he says quietly as we leave the house with only a picnic basket.


Kind of Blue
believing I loved him
and all that fucking jazz



Haibun Today
Volume 8, Number 3, September 2014

Monday

haiku uncut: Blithe Spirit

Many thanks to David Bingham, editor of 'Blithe Spirit', journal of the British Haiku Society, for publishing the following article this month Volume 24 Number 3.

haiku uncut

Take a look through any haiku journal or anthology and the majority of haiku will be constructed from a fragment preceding a phrase, or vice versa. They might be composed over the usual three lines or along a single line. The kire, the cut or caesura, may be explicit in the form of punctuation, or suggested by line break, or by phrasal construction, as in this fine monostich example from ‘Blithe Spirit’ 24.2 where the natural breath pause after rock-and-roll is obvious when read aloud:

rock-and-roll she outdid me that summer

Frances Angela          

The American haijin, Jane Reichhold, was instrumental in articulating and disseminating this structure, both online[1] and in her accessible and informative handbook, Writing and Enjoying Haiku, A Hands-on Guide (Kodansha International 2002). American haiku poet, Michael Dylan Welch, also includes the following advice in one of his essays[2]: Giving your poem two fragmentary parts is also one of the most important things to do in haiku. And that advice can result in haiku like this deceptively simple and effective one, from the same issue of Blithe Spirit:

a cup of tea
he thanks me for the things
I wish I’d never said

Naomi Madelin

But what of the less common ‘uncut haiku’? Haiku that appear to be ‘all of one thing’. Haiku that read fluently from beginning to end with no punctuation, or explicit or implied pauses.  Are they as successful and effective as their fragmented siblings? How do they work on us? What choices have their creators made?

Take Jack Kerouac’s well known:

In my medicine cabinet
    the winter fly
Has died of old age  [3]

There’s no kire. No phrasal construction within the lines. We have a simple declarative sentence extended over three lines. Kerouac wrote this in the 1950s, decades before the fragment and phrase structure had been so firmly adopted. But does it still work as a haiku today? It does for me because there’s enough juxtaposition of image and idea within the haiku to pull me, intellectually and emotionally, in a number of ways.
There’s the irony of something dying in a medicine cabinet. There’s the moment where the human experience mirrors a no less insignificant experience in the insect world. There’s the suggestion that death comes to us all despite our attempts to keep it at bay. And there’s the precision of ‘my’ cabinet, making the moment personal, juxtaposed with ‘winter’ which contains and symbolises the universal experiences of ageing and death.
The haiku, unusually, also communicates the passing of time: for the fly to die of old age suggests that it has been there a while, perhaps during the passage of winter into spring. And the passage of time is also felt in the following uncut haiku by Ken Jones:

These hills
have nothing to say
and go on saying it

This complete sentence, combined with the personification of the hills, risk aphorism or, if you have some knowledge of Ken Jones’ background, the philosophical whiff of Zen. But what rescues the haiku from those pitfalls, for me, is the use of colloquial language in the final line. We talk about people ‘going on’ about things, about being on their soap-boxes, so the haiku comes alive as a natural part of our daily lives. The personification is diluted and convincing too if we have ever walked in silent hills and felt the business of our own minds drop away in their presence.
Is this haiku imbued with mu, the allegedly inexpressible mood that we try to express as ‘no-mind’? Perhaps it contains ma as well: the space for us to enter and to complete it in our own minds.

I have used the following haiku by Nick Avis in several writing workshops:

deep inside the faded wood a scarlet maple

This isn’t a sentence, due to the absence of a verb, but it still reads continuously from beginning to end. Read it aloud and notice the pattern of stressed/unstressed syllable repeated six times, or trochaic hexameter:

deep in/side the/ faded/ wood a/ scarlet/ maple/

The trochee is a fairly common metre in children’s rhymes which makes the line subconsciously comforting. But the haiku’s full effect is completed by the juxtaposition of lack of colour (faded) and colour (scarlet) and its opening words: deep inside. They read like a secret: an invitation to discover what is hidden from view.

My penultimate uncut haiku is by the late Martin Lucas:

            somewhere
                   between
Giggleswick and Wigglesworth
                             I am uninspired

Again, this is a complete sentence, arranged over four lines, but like the best free verse poetry it has an effect on us even before we begin to read it. The form is ‘all over the place’: it sprawls and hesitates, reflects the subject matter of a haiku poet hunting for inspiration in the landscape. And like the best comic writing it utilises specific techniques to entertain: playful language – the inarguably funny sounds in the names of two North Yorkshire villages – and the unexpected direction of the final line.

Roberta Beary’s haiku is a simmered reduction of seven words and ten syllables.

hating him
between bites
of unripe plums[4]

The absence of any pause between the lines allows for the concentration of emotion to be communicated, to be felt when we read it: from the breathiness of aspirated h, the punch of b and p and the sharpness of t. Anger, frustration, tension: they’re all contained in those sounds and their repetition.
            I am also persuaded by her decision to balance the present continuous tense with the plural of plums. The hate doesn’t end with the eating of one plum: it continues through the eating of several, perhaps many.
            There is no overt juxtaposition here, an element we have come to expect in haiku, but unpick the language a little more. Consider the eating of fruit, in particular a woman eating fruit, and we can’t help but think of the biblical myth of Eve blamed for humankind’s downfall in the Garden of Eden and all its associated ideas. Old Testament v 21st century: perhaps we’re not that far apart.

The uncut haiku asks us, as poets, to pay close attention to our craft: to the shape on the page, to rhythm and sound, and to the language choices we make in relation to what the haiku is about, what we want it to achieve and to avoid. And while there is still so much more that remains to be said within the confines of prescribed form, whether that is fragment and phrase or the more traditional 5/7/5 syllable count, departing from a recognised path to explore another offers its own rewards for the reader and for the continuing critical haiku debate.



[3] This and subsequent ‘uncut haiku’ examples all taken from Haiku in English, The First Hundred Years, eds. Jim Kacian, Philip Rowland & Allan Burns, WW Norton & Co, New York & London 2013.
[4] From The Unworn Necklace (Snapshot Press 2007 & 2011)