Skip to main content
the sound of the sea
speaking to my mother
on her birthday


Joint 2nd Prize
With Words International Online Haiku Competition (2009)

Comments

  1. An evocative haiku that speaks volumes; worthy of the place it received in the ‘With Words Haiku competition’…

    ReplyDelete
  2. Congrats! I love the idea that it is me who decides whether the sea or the lyrical I is speaking to her.

    Best wishes
    Ralf

    ReplyDelete
  3. Yes! That's absolutely what I wanted the reader to experience. Thanks so much for posting, Ralf.

    ReplyDelete
  4. Lovely comments on a superb haiku. I still get a kick out of reading Lynne's poem, even now, after many re-reads as judge.

    A cheque will be on its way, with a haiku journal notebook, soon! ;-)

    Alan
    Area 17
    With Words Online Haiku Competition Results

    .

    ReplyDelete
  5. All life on earth originated from the sea. We talk of mother earth, but I wonder if it should be mother ocean? Your link between the sound of the sea and your communication with your mother - on her birthday - has all sorts of resonances, for me. And it's a lovely haiku. Thank you and congratulations!

    ReplyDelete
  6. Congratulations on the win Lynne, Matt

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Consolidation & Simplification

Since January 2020 all my work - haiku writing, poetry, prose, imaginative and non-fiction writing - has been posted on my website   Lynne Rees .  Please feel free to share anything from this archive, or my main site, but I'd be grateful if you could credit me as the writer and link back to the source.  Thank you 🙏 Lynne 

haiku: a poetry of absence or an absence of poetry?

The following paper was presented at the PALA (Poetics and Linguistics Association) 2015 Conference at Canterbury University, Kent, UK on 16th July 2015.  Abstract: HAIKU: A POETRY OF ABSENCE OR AN ABSENCE OF POETRY? Minimalism in Contemporary English Language Haiku The popular perception of haiku as three lines of 5, 7 and 5 syllables persists in the mainstream poetry world and beyond as if nothing has changed since the first Western translators counted the onji, or sounds, in traditional Japanese haiku and created that misconstrued but enduring template fleshy enough to support a traditional English syntax. And while putting flesh on bones might be a useful metaphor for the construction of formal and free verse, contemporary English language haiku practice is often more akin to the trimming and polishing of bones to create a form where point of view, adjectives and even verbs may be dispensed with entirely.  This 30 minute presentation will analyse exampl...