Skip to main content

Cae Cottage, Penceilogi

1 & 2 Cae Cottages in 2014
From 'Three Houses'

wiping the dust off
my grandmother's clock
another year

Memory paints my grandparents like the characters in a Dutch interior: Granny in the doorway between the porch and dark scullery, D’cu sitting in a low chair by the fire where two brass horses rear on blocks of polished oak. I enter silently, from daylight on the unpaved lane, stepping down over the stone hearth into the shadows, as if even the slightest noise could tear the membrane that divides remembering from not remembering. 

I am sure I stayed here once although my mother cannot be sure. But I know the two connected bedrooms in the eaves, the cool lino beneath my bare feet, lying in an iron bed with my sister watching the squeeze of sunlight and dust around the edges of the pulled curtains. 

The garden is a field with long grass and trees and an outside privy where, a young woman with auburn hair tells her two wide-eyed daughters, I was once chased by a goose. 


Comments

Popular posts from this blog

Consolidation & Simplification

Since January 2020 all my work - haiku writing, poetry, prose, imaginative and non-fiction writing - has been posted on my website   Lynne Rees .  Please feel free to share anything from this archive, or my main site, but I'd be grateful if you could credit me as the writer and link back to the source.  Thank you 🙏 Lynne 

haiku: a poetry of absence or an absence of poetry?

The following paper was presented at the PALA (Poetics and Linguistics Association) 2015 Conference at Canterbury University, Kent, UK on 16th July 2015.  Abstract: HAIKU: A POETRY OF ABSENCE OR AN ABSENCE OF POETRY? Minimalism in Contemporary English Language Haiku The popular perception of haiku as three lines of 5, 7 and 5 syllables persists in the mainstream poetry world and beyond as if nothing has changed since the first Western translators counted the onji, or sounds, in traditional Japanese haiku and created that misconstrued but enduring template fleshy enough to support a traditional English syntax. And while putting flesh on bones might be a useful metaphor for the construction of formal and free verse, contemporary English language haiku practice is often more akin to the trimming and polishing of bones to create a form where point of view, adjectives and even verbs may be dispensed with entirely.  This 30 minute presentation will analyse exampl...