Skip to main content

haiku commentary: Ajaya Mahala

mosquito wings —
the colour of evening 
so thin

          — Ajaya Mahala (First Place, Shiki Monthly Kukai, May 2014)

It’s probably a default approach to use visual images when writing poetry and I know I consciously nudge myself now and then to consider the senses of smell, sound, touch and taste too. And, sometimes taking it a step further, to consider if synaesthesia ~ when the sensory stimulus from one sense is mixed up with another sense ~ might also be effective with the material I’m working with.

The use of metaphor, in any form of poetry, needs a light touch, and even more so in haiku where the minimal form has no space for a grandstanding author to hide. I want my haiku to encourage a reader to reflect on their own experiences, through the filter of mine, and not reflect on how clever with language I might think I am!

‘mosquito wings’ is written with an incredibly light touch, subtly using synaesthesia to blend visual and textural qualities. We automatically associate mosquitoes with evening so the scene is set by the end of the first line. But ‘the colour of evening’ is something that’s likely to differ between readers. Darkness, sunset, dusk – they all have their own identities as well as our own interpretations. Yet when I read the third line ~ ‘so thin’ ~ any depth of colour falls away and I’m left with a feeling of fragility that evokes a paleness and translucence. A feeling that I might test the evening air between my fingers, like the finest sheet of rice paper. Which, of course, takes me back to the ‘wings’ in the first line.

For me, the best haiku make me think and feel. This one does. It enters my mind and my body and makes its mark.

Popular posts from this blog

haiku: a poetry of absence or an absence of poetry?

The following paper was presented at the PALA (Poetics and Linguistics Association) 2015 Conference at Canterbury University, Kent, UK on 16th July 2015. 
Abstract: HAIKU: A POETRY OF ABSENCE OR AN ABSENCE OF POETRY? Minimalism in Contemporary English Language Haiku
The popular perception of haiku as three lines of 5, 7 and 5 syllables persists in the mainstream poetry world and beyond as if nothing has changed since the first Western translators counted the onji, or sounds, in traditional Japanese haiku and created that misconstrued but enduring template fleshy enough to support a traditional English syntax.
And while putting flesh on bones might be a useful metaphor for the construction of formal and free verse, contemporary English language haiku practice is often more akin to the trimming and polishing of bones to create a form where point of view, adjectives and even verbs may be dispensed with entirely. 
This 30 minute presentation will analyse examples of minimal, micro and monostich…

haiku commentary ~ Annette Makino

Sometimes life and poetry intersect naturally. I had a brutal wardrobe clear-out yesterday, as witnessed by the pile of clothes hangers in the centre of the bed and a bulging large carrier bag destined for the charity shop.  And then, through one of those random extended internet excavations, I came across this haiku by Annette Makino, published by tinywords a few years ago which I'd commented on briefly. 

hanging in my closet the person I used to be

Reading it again still elicited a similar variety of responses: laughter, recognition, resignation and sadness. And this time part of ‘the person I used to be’ was neatly folded at my feet! 
Most of us keep clothes that no longer fit us, or suit us. I still have an ostentatious, ostrich feather bolero that I bought in the early 1980s and will never wear again but hold onto from a sense of nostalgia. But the haiku also propels me towards imagining clothes that belonged to someone else, a husband, wife or partner who may have left, or died…
sunset fishing the flood tide catching the light

tinywords 10 January 2018