Skip to main content
again this year
the wind-sown poppies
flower between stones


The Haiku Calendar 2010 (Snapshot Press, 2009)

Comments

  1. Yeah.. n that's nature..

    Lovely!

    Take care

    ReplyDelete
  2. Is it surprise? Is it sureness? What I do know is ... the sound of the wind which sows. Nice one!

    Best wishes
    Ralf

    ReplyDelete
  3. Thank you both! Yes, surprise, delight, gratitude. It's good to spontaneously feel like that now and again. Sometimes I forget to look and notice.

    ReplyDelete
  4. Beautiful. A great sense of resilience. Hope but never taken for granted. And the first line really emphasises the whole.

    ReplyDelete
  5. Thanks Jem. It's always a delight to be included in a Snapshot Press publication.

    ReplyDelete
  6. A beautiully observed moment...

    ReplyDelete
  7. Thank you for your lovely feedback.

    ReplyDelete
  8. lovely poem


    http://lyricalpassionpoetry.yolasite.com


    We encourage you to submit your writing for the E-Zine

    Blessings - Raquel

    ReplyDelete
  9. Good one! I love the Haiku Calendar!

    all my best,

    Alan
    Literature Director, 2010 Bath Japanese Festival
    .

    ReplyDelete
  10. Looking forward to more haiku and haibun postings! ;-)

    all my best,

    Alan
    The With Words International Online Haiku Competition 2010: weblink to competition page
    .

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Consolidation & Simplification

Since January 2020 all my work - haiku writing, poetry, prose, imaginative and non-fiction writing - has been posted on my website   Lynne Rees .  Please feel free to share anything from this archive, or my main site, but I'd be grateful if you could credit me as the writer and link back to the source.  Thank you 🙏 Lynne 

haiku: a poetry of absence or an absence of poetry?

The following paper was presented at the PALA (Poetics and Linguistics Association) 2015 Conference at Canterbury University, Kent, UK on 16th July 2015.  Abstract: HAIKU: A POETRY OF ABSENCE OR AN ABSENCE OF POETRY? Minimalism in Contemporary English Language Haiku The popular perception of haiku as three lines of 5, 7 and 5 syllables persists in the mainstream poetry world and beyond as if nothing has changed since the first Western translators counted the onji, or sounds, in traditional Japanese haiku and created that misconstrued but enduring template fleshy enough to support a traditional English syntax. And while putting flesh on bones might be a useful metaphor for the construction of formal and free verse, contemporary English language haiku practice is often more akin to the trimming and polishing of bones to create a form where point of view, adjectives and even verbs may be dispensed with entirely.  This 30 minute presentation will analyse examples of min