Skip to main content

river 2012 - 3

The people we sold the house too have lifted off the plaster on the far wall of the first floor and uncovered a section of a painted medieval wall beneath. I always knew it was there and don’t know why we didn’t do the same. But I am pleased to see it exposed now, the past rising into the present, keeping us company.

The dream is easy to interpret: I have a book to write about my hometown in South Wales. The photographs I take are the top layers of stories: at home I lift off each skin and slip deeper into other people’s lives. But I am slipping deeper into myself too: things half remembered, roads not taken.

so many questions
the wind whistles
in the wooden eaves

Comments

  1. Deep and thought-provoking. Thank you for sharing.

    ReplyDelete
  2. the haibun text meanders so smoothly into the haiku end verse

    Happy New Year...

    ReplyDelete
  3. Thank you Elizabeth and Gillena...x

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Consolidation & Simplification

Since January 2020 all my work - haiku writing, poetry, prose, imaginative and non-fiction writing - has been posted on my website   Lynne Rees .  Please feel free to share anything from this archive, or my main site, but I'd be grateful if you could credit me as the writer and link back to the source.  Thank you 🙏 Lynne 

haibun ~ Playing Lego Minecraft with Morgan

There’s only a portal of black obsidian between the zombies and lava in The Dimension of The Nether and The Overworld where Steve is standing and I am counting his sheep, cows and pigs. But we really shouldn’t be hanging around when night is about to fall and mob attacks are imminent: Blazes and Creepers, Spiders from The Cave, all ready to descend on The Farm.  autism spectrum my nephew names all the monsters It’s time to lock up the animals, he says, time to close doors and windows, so I turn Steve around and notice he’s clutching a tiny baguette, something that fills me with unaccountable joy: that in this world of sharp edges and danger a boy has placed Bread in a man’s hands and they are carrying it home.  Presence 63,  March 2019

haiku: a poetry of absence or an absence of poetry?

The following paper was presented at the PALA (Poetics and Linguistics Association) 2015 Conference at Canterbury University, Kent, UK on 16th July 2015.  Abstract: HAIKU: A POETRY OF ABSENCE OR AN ABSENCE OF POETRY? Minimalism in Contemporary English Language Haiku The popular perception of haiku as three lines of 5, 7 and 5 syllables persists in the mainstream poetry world and beyond as if nothing has changed since the first Western translators counted the onji, or sounds, in traditional Japanese haiku and created that misconstrued but enduring template fleshy enough to support a traditional English syntax. And while putting flesh on bones might be a useful metaphor for the construction of formal and free verse, contemporary English language haiku practice is often more akin to the trimming and polishing of bones to create a form where point of view, adjectives and even verbs may be dispensed with entirely.  This 30 minute presentation will analyse examples of min